[Este registro no dispone de variantes de títulos]
1
Acto: 1 Bailada: No Funciones dramatico-musicales: Tema de la canción: Destino Texto de la canción:
MÚSICA
Iris, ninfa de los aires,
el arco despliega bellos,
y mensajera de Juno
rasga los azules velos.
IRIS
Ya la obedezco; y batiendo las alas
rompe los vientos.
IRIS
A tus fortunas atenta,
¡oh nunca vencido griego!,
Juno tu amparo dispone
y yo de su parte vengo.
Este ramo que te traigo
de varias flores cubierto,
hoy contra Circe será
triaca de sus venenos.
Toca con él sus hechizos:
desvaneceranse luego
como al amor no te rindas.
Que con avisarte desto
ya la obedezco; y batiendo
las alas rompo los vientos.
TODA LA MÚSICA Y batiendo las alas
rompo los vientos.
Acotaciones:
Tocan chirimías, y sale en un arco, IRIS, ninfa, y canta la música.
Métrica: Romance y seguidillas
Composición poética o musical aludida: Sí
Personajes:
1 x Iris [Ninfa]
Música [Músicos sin presencia escénica]
Instrumentos:
Chirimías
Comentario:
Ulises llega a la isla de Circe, la cual ya ha hechizado a todos sus compañeros. Protegido por la diosa Juno, la ninfa Iris le ofrece un ramillete de flores que lo protegerá de los encantos de la hechicera. La canción se entremezcla con los diálogos de los personajes.
Acto: 1 Bailada: No Funciones dramatico-musicales: Tema de la canción: Conmemorativo Texto de la canción:
MÚSICA
En hora dichosa venga
a los palacios de Circe
el siempre invencible griego,
el nunca vencible Ulises.
Acotaciones:
Sale CIRCE, ASTREA, LIBIA, CASIMIRA, TISBE, CLORI y todas las músicas y músicos. Trae ASTREA un vaso y salva, y LIBIA una toalla, y cantan.
Métrica: Cuarteta
Composición poética o musical aludida: Sí
Personajes:
Música [Músicos]
Instrumentos:
Sin especificar
Comentario:
La música da la bienvenida a Ulises, y precede la entrada de Circe. Es habitual en el teatro calderoniano que los héroes o personajes de alto linaje sean recibidos por los músicos del hogar que los hospeda.
Acto: 2 Bailada: No Funciones dramatico-musicales: Tema de la canción: Amoroso Texto de la canción:
MÚSICA
Solo el silencio testigo
ha de ser de mi tormento,
y aun no cabe lo que siento.
en todo lo que no digo.
Acotaciones:
[Sin acotaciones]
Métrica: Redondilla
Composición poética o musical aludida: Sí
Personajes:
Música [Músicos]
Instrumentos:
[Sin instrumentos]
Comentario:
Escena festiva. Circe, enamorada de Ulises, intenta conquistarle valiéndose de un ardid en el que implicará a Flérida, sin saber que los celos de Ársidas y Lisidas serán los que acaben alejando al griego de ella para siempre. Todos los personajes salvo Ulises están enamorados sin ser, al menos aparentemente, correspondidos, por lo que la música verbaliza sus ocultos sentimientos.
Acto: 2 Bailada: No Funciones dramatico-musicales: Tema de la canción: Destino Texto de la canción:
MÚSICA
Olvidado de su patria,
en los palacios de Circe,
vive el más valiente griego
si quien vive amando vive.
Acotaciones:
[Sin acotaciones]
Métrica: Cuarteta
Composición poética o musical aludida: Sí
Personajes:
Música [Músicos]
Instrumentos:
[Sin instrumentos]
Comentario:
Estos versos cierran la celebración de Circe, donde también se recitaba la canción anterior; la música es interrumpida por el sonido de cajas militares. Los marineros de Ulises le recriminan que, mientras él galantea fingidamente a Circe, ellos se ven atrapados en la isla sin poder volver a casa.
Acto: 3 Bailada: No Funciones dramatico-musicales: Tema de la canción: Amoroso Texto de la canción:
MÚSICA
¿Dónde vas, Ulises, si es el mayor encanto, amor?
MÚSICA Amor, amor.
MÚSICA Amor, amor.
MÚSICA El mayor encanto, amor.
Acotaciones:
[Sin acotaciones]
Métrica: Versos sueltos
Composición poética o musical aludida: No
Personajes:
Música [Músicos]
Instrumentos:
[Sin instrumentos]
Comentario:
Circe pide a los músicos que canten para apaciguar a Ulises y mantenerlo en el jardín, silenciando así los ecos de clarines y trompetas que lo incitan a la batalla. Mientras las cajas de Antistes, Lisidas y Arsidas llaman a la guerra, los dulces intrumentos de Circe invocan al amor, siempre eterno ganador: la hechicera consigue retener al griego unos instantes más. La música se entremezcla con los diálogos de los personajes.
CALDERÓN DE LA BARCA, Pedro: "El mayor encanto, amor", Obras completas, ed. Ángel Valbuena, Madrid, Aguilar, 1969, vol. I, pp. 1507-1545.
Calderón Digital.
STEIN, Louise K.: Songs of Mortals, Dialogues of the Gods. Music and theatre in seventeenth-century Spain, Oxford, Clarendon Press, 1993.
JOSA, Lola: Nuevo Íncipit de Poesía Española Musicada, Barcelona - Madrid, Digital CSIC, 2018.
CABALLERO, Carmelo: "El manuscrito Gayangos-Barbieri", Revista de Musicología, XII, 1 (1989), pp. 199-268.
PEDRELL, Felipe: Cancionero Musical Popular Español, Barcelona, Editorial Boileau, 1922, vol. IV.
PEDRELL, Felipe: Teatro lírico español anterior al siglo XIX, La Coruña, Canuto Berea, 1897, vol. III.
VALDIVIA, Francisco Alfonso: Guitarra, sistemas de notación y cultura popular. Los sistemas de notación abreviada de acordes y la popularización de la guitarra en España durante el siglo XVII, Universidad de Málaga, 2011 [tesis doctoral].
Investigadores que han trabajado en este registro: